вторник, 11 января 2011 г.

Чойном. Монголка

фрагмент поэмы Ринчиний Чойнома "Монголка", посвящённый Мандухай, легендарной ханше-объединительнице страны.

...Тяжко было время оно,
Кровь из ран струилась долго,
Но прореху в строе конном
Залатала та монголка.
Сладко милого ласкала,
Саблей вражью рать рубила,
Под серебряным забралом
Косы чёрные сокрыла.

Не успели позабыться
Игры, празднества наряды –
Ныне щит в руке искрится,
И легки на теле латы.
Той монгольской девы имя
Славой веет вековою.
Сын о матери родимой
Слово скажет ли дурное?
Для земли родимой лучших
Сыновей взрастила милых.
День Монголии грядущий
Молоком своим вскормила.
В образе монгольской девы -
Суть природы человечьей.
Безупречный нрав безгневный
Обаянием освечен.
Я – в степи, ладони ровной.
Распахнув цветы-ресницы,
Ты прочитываешь словно
Все души моей страницы.
Там, где синевою сами
Небеса в степи разлиты,
Маки алыми устами
Шепчут счастия молитвы.

1 комментарий:

  1. А кто перевёл стихи Чойномо?Считаю чтобы его стихи привести поймал ту неповторимой стил нужно очень хорошо знать монгольский.Ясчитаю что Чойном среди монгольских поэтов один из лучших уровни Явуухулана.А Явуухулан это монгольской поэзии занимает видное место.

    ОтветитьУдалить