Видео доклада «Элементы языковой игры в дидактических произведениях Агван-Хайдава» на конфенренции «К русскоязычному буддийскому канону. Перевод текста как диалог культур» (13–14 ноября 2024 г.).
Тибето-монгольская буддийская дидактическая литература, облекающая буддийские смыслы в легкодоступную, убедительную эстетическую форму, по ряду причин остаётся малознакомой для современных российских буддистов, не последней из которых является недостаточное владение навыками художественного перевода её переводчиками. В некоторых случаях художественные решения авторов этой литературы включают элементы языковой игры, корректное восприятие которой напрямую влияет на понимание общего посыла текста. Это обстоятельство ставит перед переводчиком, желающим воспроизвести в своём переводе художественную эффективность оригинала, задачу по подбору вариантов её эквивалентной реконструкции на материале иного языка. В докладе рассматриваются некоторые образцы языковой игры из известнейших дидактических работ монгольского гэбши Агван-Хайдава, критически важные для понимания их замысла, а также варианты её воспроизведения в переводах на русский язык.
Комментариев нет:
Отправить комментарий