Книга Николая Рериха «Сердце Азии» была первой, где я
прочитал что-либо о Монголии после школьного курса о «монголо-татарском иге». Тогда
мне было лет восемнадцать. Среди прочего, там есть одно любопытное наблюдение, которое Рерих сделал, когда его
Центрально-Азиатская экспедиция остановилась в Улан-Баторе:
На улицах Урги проходит отряд всадников Монгольских войск. С чувством они поют какую-то зовущую песню. «Что это за песня?» — «Это песня о Шамбале». При этом рассказывают, как Сухе-Батор, недавний народный герой Монголии, деятель освободительного движения, сложил эту песнь о Шамбале, которая и распевается сейчас по всем углам Халки. Начинается она так:Чанг Шамбалин Дайн.Северной Шамбалы Война.Умрем в этой войне,Чтобы родиться вновьВитязями Владыки Шамбалы.Итак, новейшее движение Монголии также связано с именем Шамбалы. И новые знамена духовно подымаются в честь Шамбалы.
Я помню, было весьма странно читать об этом: ещё бы,
социалистическое правительство — а его войска на марше распевают религиозные
гимны. И думалось: а не присочинил, не додумал ли чего Николай Константинович,
известный своей любовью к ярким краскам?
Оказывается, нет, не сочинил, но несколько вольно истолковал. Прошло почти
десять лет, прежде чем я узнал ответ на эту загадку.
В 1915 году монгольское
войско под командованием Хатан-Батора Максаржава защищало от китайского
вторжения восточные области страны и имело планы по захвату
внутреннемонгольского города Хух-Хото. То было время панмонголистских амбиций
молодой богдо-ханской Монголии, стремившейся вобрать в себя как можно больше
соседних областей, населённых монгольскими народами. В то время в войсках
родилась песня «Знамя джанджина» (джанджин — слово, происходящее от китайского
«цзяньцзюнь» — военный губернатор, и означающее «полководец, главнокомандующий»). Вот она:
Знамя джанджина — хо-хо!
воздвигнув, поскачем. Хо-хо!
В Северной Шамбале — хо-хо!
непременно родимся. Хо-хо!
Синее знамя — хо-хо!
воздвигнув, поскачем. Хо-хо!
Врагов из Хух-Хото — хо-хо!
прогоним, вычистим! Хо-хо!
Д. Маньбадар. «Хатан-Батор» |
Автор этой
песни доподлинно неизвестен, однако, вероятно, это был кто-то из войсковых лам.
Ламы обычно находились в штате военных подразделений монголов, отправляя обряды
над убитыми, совершая гадания, выполняя функции лекарей. Кстати, одним из таких
лам в войске Магсаржава был прославившийся впоследствии как военачальник Хас-Батор.
Отсылка к священной стране Шамбале в этой песне появилась благодаря одному из
положений учения Калачакры, согласно которому в будущем один из царей этой
страны возглавит победоносное воинство,
сражающееся против врагов веры. В калачакринском пророчестве в качестве этих
врагов однозначно указываются мусульмане, однако этот идеологический посыл — едва ли не единственный во всём буддийском учении, содержащий призыв к некой
священной войне. Он, очевидно, и показался автору песни способным расшевелить
боевой дух монголов, чей характер сделался слишком миролюбивым с веками
господства в стране «жёлтой веры», и привлечь их в действующее войско. В случае
гибели им обещалось перерождение в воинстве Шамбалы. В песне присутствует призыв и к национальному
единению монголов: «синее знамя», древний символ добуддийской Монголии, «Страны
Вечно-синего неба». Хотя планы по
«собиранию монгольских земель» по понятным причинам и были аккуратно, но
решительно пресечены Российской империей, песня осталась в памяти участников похода
и распространилась в военной среде.
После занятия армией Сухэ-Батора столицы Народное
правительство назначило особым министром про благоустроению Сэцэн-ханского
аймака сына министра юстиции Максар-Хурца – Дугаржава. Обстановка в Сэцэн-ханском
аймаке и правда требовала активного вмешательства, так как там находился отступивший
из Урги отряд унгерновца Жигжида Жамбалона. К нему примкнул бывший министр по управлению
юго-восточной границей, чахарский князь Найдан. Этот Найдан прибыл в страну из
Внутренней Монголии ещё во время национальной революции, бок о бок с
Хатан-Батором сражался и отличился при освобождении от китайцев города Кобдо. Но
с реставрацией китайского порядка в 1919 году Найдан переметнулся к ним и нёс
службу по охране крупных китайских земледельческих угодий к северу от Урги. Когда
же в Монголию вошёл Унгерн и положение китайцев в Монголии стало шатким, он примкнул
к его Азиатской дивизии. Отряд Найдан-вана, состоящий из чахаров и харачинцев, у
унгерновцев был чем-то вроде дисциплинарной части, куда ссылали провинившихся
офицеров, так как они отличались крайней недисциплинированностью и жестокостью;
а также выполнял карательные функции.
Магсаржавын Дугаржав |
3 июня 1921 года чахарский отряд Найдан-вана
неожиданно напал на Маймачен-Кяхтинский, перебив немногочисленную красную заставу.
Там он ограбил и убил всех ещё остававшихся в посёлке китайских купцов, но саму
Кяхту ему взять не удалось. На следующий день Унгерн, очень недовольный
творимыми от его имени грабежами, вызвал Найдана к себе и, выдав его конникам
жалование на месяц вперёд, освободил их от службы. Тогда-то он и ушёл на
восток, в Сэцэн-ханский аймак, примкнув позже к Жамбалону. Менявший господ как
перчатки, трижды изменник и разбойник Найдан заслужил всеобщее презрение и
ненависть.
Спустя полторы недели после занятия Урги Дугаржав и
новый военный министр Народного правительства Бумцэнд во главе команды в 200
человек вышли в поход на восток и разбили Найдан-вана у излучины реки Хар-Ус.
Вот об этом-то походе министр Дугаржав, бывший отличным певцом (в каковом
качестве, кстати, в основном ныне поминаемый) и сочинил песню «Красное знамя».
Изначально в ней было два куплета:
Красное знамя прославив,
Мощь государства превознеся,
Предателя-лиходея Найдана
Браво мы победили — хо!
Величественный стяг подняв,
Грозной командой идём.
Последних врагов мы
Разогнали, разбили — хо!
Вскоре в
солдатской среде песня обросла дополнительными куплетами и подверглась
многочисленным переделкам. В одной из них мы слышим:
Красное знамя прославив,
Мощь государства превознеся,
Врагов, предателей, лиходеев
Браво мы победили — хо!
Знамя джанджина воздвигнув,
Бледнолицых гаминов подавим!
В стране Северной Шамбале
Непременно возродимся!
Жёлтое знамя воздвигнув,
Мощь веры превознесём!
Став послушниками, мы
На войну Шамбалы поскачем!
Видимо, либо эту, либо похожую вариацию песни, являющую собой синтез «Знамени
джанджина» и «Красного знамени», и довелось услышать Рериху зимой 1926—1927
годов, которую он вместе со своей экспедицией пережидал в Улан-Батор-Хото.
Конечно, навряд ли этот вариант принадлежит Сухэ-Батору, но вполне ожидаемо
было услышать такой ответ на вопрос об авторстве песни от простого цирика или
прохожего.
PS. За 15 лет до экспедиции Рериха, в которой он пытался найти легендарную Шамбалу, калмыцкий лама Дамбо-Даши Ульянов отыскал её в Центральной России.
См. также
Будда с мечом — об иллюстрации к улан-баторскому изданию «Основ буддизма» Елены Рерих
И реки станут красными — о тибетском пророчестве по поводу будущей войны с Китаем
PS. За 15 лет до экспедиции Рериха, в которой он пытался найти легендарную Шамбалу, калмыцкий лама Дамбо-Даши Ульянов отыскал её в Центральной России.
См. также
Будда с мечом — об иллюстрации к улан-баторскому изданию «Основ буддизма» Елены Рерих
И реки станут красными — о тибетском пророчестве по поводу будущей войны с Китаем
О, теперь понятно! Я тоже когда-то, как прочёл, был заинтригован. Даже захотелось узнать весь текст и мелодию
ОтветитьУдалить