Футболка с лже-цитатами Далай-ламы, продающаяся в Боднатхе (Катманду, Непал) |
Переведённая мной небольшая заметка принадлежит перу родившегося в ГДР буддийского монаха (гелонга) Тендзина Пелджора. Этот монах начал свой тернистый буддийский путь с приобщения к «Традиции Новой Кадампы» — той, которую возглавляет геше Келсанг Гьяцо, ярый противник Далай-ламы и поклонник Дордже Шугдена. Со временем он разочаровался в ней, порвал с Шугденом и получил от самого Далай-ламы полные монашеские обеты. Заметка, опубликованная им в марте этого года, посвящена нескольким цитатам, широко известным на Западе в качестве наставлений Далай-ламы. С Запада они попали и в страны, где буддизм исповедуется традиционно — в частности, к нам в Россию и в Монголию, были столь же некритично приняты и по сей день активно воспроизводятся, — как буддистами, так и всеми желающими. Мне не пришлось долго искать русские варианты этих небольших текстов, — они без проблем отыскиваются в сети, — и в переводе этой заметки я представляю их в том виде, в каком нашёл. Я и раньше неоднократно сталкивался с ними и, подобно автору заметки, чувствовал, что изъясняться в таком духе для Далай-ламы не очень свойственно. Итак, слово Тендзину Пелджору:
На этой неделе я дважды наткнулся на «Восемнадцать правил жизни», приписываемых Далай-ламе. В первый раз я получил их в виде сделанной в «Пауэрпойнте» презентации, прикреплённой к электронному письму, в котором сообщалось, что если я в течение 96 часов разошлю её многим людям, то стяжаю невообразимую добродетель. Во второй раз я получил их сегодня с новостным письмом от одной уважаемой буддийской организации, включёнными в поздравления по случаю новогоднего праздника Лосар от одного из чудеснейших, добрейших и мудрейших учителей, которых я когда-либо знал. Там было сказано:
- Примите во внимание, что большая любовь и большие успехи связаны с большим риском.
- Когда вы проигрываете, вы не теряете накопленный опыт.
- Следуйте вечным трем правилам: уважай себя, уважай других, не уходи от ответственности за свои действия.
- Помните, что не всегда то, что вы хотите — действительно вам нужно.
- Учите правила, чтобы вы знали, как их правильно нарушать.
- Не позволяйте маленькому спору разрушить большую дружбу.
- Если вы ошиблись — немедленно сделайте всё, чтобы её исправить.
- Иногда нужно прислушиваться к себе наедине.
- Чувствуйте себя свободными, но не нарушайте границ.
- Помните, что иногда молчание является лучшим ответом.
- Проживите достойную жизнь, чтобы потом, в старости, вам было что вспомнить.
- Любящая атмосфера является основой для вашей жизни.
- В спорах говорите только о настоящем, не припоминайте прошлое.
- Делитесь своими знаниями. Это — способ достичь бессмертия.
- Будьте нежны с Землей. Любите её.
- Раз в год отправляйтесь туда, где вы никогда не были раньше.
- Помните, что лучшие отношения — это те, в которых каждая половинка, с кем бы она не была, помнит о вас.
- Иногда нужно отказаться от того, что вы хотите, чтобы получить это.
А теперь посмотрите внимательнее на эти правила: неужели именно в таком ключе привык изъясняться Далай-лама? Так ли он излагает обычно свои мысли, это ли стилистика речи Далай-ламы? Действительно ли у него наблюдается тенденция или пристрастие к формулированию таких вот слоганов? Вправду ли он мог бы сказать: «Учите правила, и вы будете знать, как правильно их нарушать»? — он, человек, постоянно упоминающий среди хороших качеств способность к воспитанию самодисциплины?
Я написал в ответ обоим моим адресатам о том, что, по-моему, эти восемнадцать правил — фальшивка. Буддийскому учителю я к тому же подробно изложил свои сомнения, а также добавил некоторые соображения касательно того, почему это не может исходить от Далай-ламы. После отправки этих писем я провёл в интернете небольшое расследование о том, Далай-ламой ли написаны эти правила, и, конечно же, они оказались подложными. [Это — фрагмент бестселлера американского писателя Джексона Брауна «Маленький путеводитель по жизни: 511 предложений, рассуждений и напоминаний о том, как вести счастливую и плодотворную жизнь», впервые опубликованной в 1991 году. Между тем, на одном из виднейших буддийских монгольских сайтов, который принадлежит «Центру Жавзандамба-хутухты», мы находим его за авторством Далай-ламы в качестве его «наставления для нового тысячелетия». Достаточно ввести первую строчку в любой поисковик, чтобы увидеть, насколько монгольский перевод этого текста растиражирован в местной блогосфере. Справедливости ради заметим, что пункт насчёт изучения правил ради их искусного нарушения в монгольском переводе опущен. Но при этом один из пунктов оригинального текста заменён таким типично нью-эйджевским утверждением: «Явились новые люди, которым суждено принять новый мир. Дать им эту возможность должно стать нашим личным долгом» — С. К.]. Но есть и ещё его фальшивые цитаты и аудиозаписи. Вы когда-нибудь видели текст «Парадокс нашего времени»?
Вы можете применить тут тот же анализ: таким ли образом склонен выражаться Далай-лама? Сказал бы он так? Я в этом всегда сомневался, и всегда думал, что это фальшивка. Однако в итальянском «Институте Ламы Цонкапы», где я учился, этот текст даже продавали людям. Приписывание «Парадокса нашего времени» Далай-ламе тоже ошибочно. [На самом деле этот текст принадлежит протестантскому пастору из Сиэттла Бобу Мурхэду, и является цитатой из сборника его проповедей. Между тем, он стал знаком и буддистам-монголам: вот, к примеру, его монголоязычная версия на сайте «Монгол сүм». — С. К.].
Причиной же моего осмотрительного отношения к подобным делам послужило то, что в прошлом я был одурачен одной мантрой, которую мне дали в записи на диске заключённые, утверждая при этом, что это «запись начитывания молитв Далай-ламой и его свитой у изголовья его хорошего друга Вацлава Гавела». Я по наивности поверил в это и опубликовал её на сайте «Выживших в Новой Кадампе». Её можно найти в «Ютьюбе»:
Позже один из членов форума «Выживших...» выяснил, что это просто индуистская мантра, называемая «гаятри-мантра». Осознайте то, как вас одурачивает эта запись, заставляя поверить в то, что написано в описании этого видео:
Почему я считаю, что к этим вещам нужно относится с осторожностью? Несколько лет назад в Германии Далай-ламу атаковала беспардонная статья одного интернет-издания за его «наивные высказывания», но когда я проверил слова, которые, как там утверждалось, принадлежали Далай-ламе, выяснилось, что они были взяты с одного сайта, где таких цитат было полно. Так что они обрушились на него с критикой, по наивности и глупости приписав ему то, что он никогда не говорил, а многие люди этому интернет-изданию поверили.
Я считаю, что это не самая хорошая ситуация, и желаю людям быть поаккуратнее. В далёкой перспективе такие вещи способны исказить настоящее послание Далай-ламы, слова которого в разы глубже, нежели большинство подобных оригинальных высказываний, которые, может, звучат и мило, но на деле имеют мало смысла. У Далай-ламы есть свойственная ему, особенная манера изъяснения и свой подход к делу, и, обладая определённой осторожностью, вы можете предотвратить транслировать мысли, которые Далай-лама никогда не высказывал. И также я хотел бы призвать вас быть более внимательными. Спасибо.
На этом Тендзин Пелджор заканчивает свой короткий обзор. Но я бы хотел упомянуть ещё об одном тексте, приписываемом нынешнему Далай-ламе. Впрочем, с ним ситуация всё же существенно иная, нежели с «Восемнадцатью правилами» или «Парадоксом нашей жизни». Это — стихотворение «Никогда не сдавайся», в английском оригинале — «Never Give Up». Обычно автором его называют именно Далай-ламу, однако на самом деле его написал американский поэт из Кентукки Рон Уайтхэд. В 1994 году, во время визита Далай-ламы в Луисвилль, присутствовавший на его лекции Уайтхед обратился к нему с предложением передать какое-нибудь послание для «молодёжи всех возрастов», которое смогло бы быть озвучено в рамках музыкально-поэтического марафона, — одного из праздничных мероприятий, запланированных в том году в Нью-Йорке в честь «поколения битников». Далай-лама начал говорить, а у Уайтхэда, пока он сидел и слушал его, родились строки этого стихотворения. Лишь позже, когда он получил аудиозапись с тем, что на самом деле сказал ему Далай-лама, он понял, что написанный им текст весьма существенно разнится со сказанным, и к тому же в разы короче. Тогда Уайтхэд написал об этой ситуации Далай-ламе, приложив к письму то, что у него вышло. К огромному облегчению и радости Уайтхэда, он получил одобрение, и так это стихотворение, в качестве послания Далай-ламы, вышло в мир.
Вот его монгольская версия:
Я написал в ответ обоим моим адресатам о том, что, по-моему, эти восемнадцать правил — фальшивка. Буддийскому учителю я к тому же подробно изложил свои сомнения, а также добавил некоторые соображения касательно того, почему это не может исходить от Далай-ламы. После отправки этих писем я провёл в интернете небольшое расследование о том, Далай-ламой ли написаны эти правила, и, конечно же, они оказались подложными. [Это — фрагмент бестселлера американского писателя Джексона Брауна «Маленький путеводитель по жизни: 511 предложений, рассуждений и напоминаний о том, как вести счастливую и плодотворную жизнь», впервые опубликованной в 1991 году. Между тем, на одном из виднейших буддийских монгольских сайтов, который принадлежит «Центру Жавзандамба-хутухты», мы находим его за авторством Далай-ламы в качестве его «наставления для нового тысячелетия». Достаточно ввести первую строчку в любой поисковик, чтобы увидеть, насколько монгольский перевод этого текста растиражирован в местной блогосфере. Справедливости ради заметим, что пункт насчёт изучения правил ради их искусного нарушения в монгольском переводе опущен. Но при этом один из пунктов оригинального текста заменён таким типично нью-эйджевским утверждением: «Явились новые люди, которым суждено принять новый мир. Дать им эту возможность должно стать нашим личным долгом» — С. К.]. Но есть и ещё его фальшивые цитаты и аудиозаписи. Вы когда-нибудь видели текст «Парадокс нашего времени»?
Наши дома всё больше, а семьи всё меньше. У нас больше удобств, но меньше времени.Больше ученых степеней, но меньше здравого смысла. Больше знаний, но меньше способности к трезвому суждению. Больше специалистов, но еще больше проблем. Больше лекарств, но меньше здоровья. Мы проделали долгий путь до Луны и обратно,Но нам сложно перейти улицу, чтобы встретиться с новым соседом. Мы создали множество компьютеров для хранения и копирования огромных объемов информации, но стали меньше общаться друг с другом. Мы выиграли в количестве, но проиграли в качестве. Это время быстрого питания, но медленного усвоения. Людей высокого роста, но низкой нравственности. Высоких доходов, но мелочных отношений.Это время, когда так много за окном, но ничего в комнате!
Западный комикс-иллюстрация к одной из цитат, ошибочно приписываемых Далай-ламе XIV |
Вы можете применить тут тот же анализ: таким ли образом склонен выражаться Далай-лама? Сказал бы он так? Я в этом всегда сомневался, и всегда думал, что это фальшивка. Однако в итальянском «Институте Ламы Цонкапы», где я учился, этот текст даже продавали людям. Приписывание «Парадокса нашего времени» Далай-ламе тоже ошибочно. [На самом деле этот текст принадлежит протестантскому пастору из Сиэттла Бобу Мурхэду, и является цитатой из сборника его проповедей. Между тем, он стал знаком и буддистам-монголам: вот, к примеру, его монголоязычная версия на сайте «Монгол сүм». — С. К.].
Причиной же моего осмотрительного отношения к подобным делам послужило то, что в прошлом я был одурачен одной мантрой, которую мне дали в записи на диске заключённые, утверждая при этом, что это «запись начитывания молитв Далай-ламой и его свитой у изголовья его хорошего друга Вацлава Гавела». Я по наивности поверил в это и опубликовал её на сайте «Выживших в Новой Кадампе». Её можно найти в «Ютьюбе»:
Позже один из членов форума «Выживших...» выяснил, что это просто индуистская мантра, называемая «гаятри-мантра». Осознайте то, как вас одурачивает эта запись, заставляя поверить в то, что написано в описании этого видео:
Это — запись чтения молитв Далай-ламой и его свитой у изголовья его хорошего друга Вацлава Гавела. Она была записана на ручной диктофон на батарейках. Его Святейшество дал разрешение на её воспроизведение в качестве некоммерческого, бесплатного дара.
Я считаю, что это не самая хорошая ситуация, и желаю людям быть поаккуратнее. В далёкой перспективе такие вещи способны исказить настоящее послание Далай-ламы, слова которого в разы глубже, нежели большинство подобных оригинальных высказываний, которые, может, звучат и мило, но на деле имеют мало смысла. У Далай-ламы есть свойственная ему, особенная манера изъяснения и свой подход к делу, и, обладая определённой осторожностью, вы можете предотвратить транслировать мысли, которые Далай-лама никогда не высказывал. И также я хотел бы призвать вас быть более внимательными. Спасибо.
На этом Тендзин Пелджор заканчивает свой короткий обзор. Но я бы хотел упомянуть ещё об одном тексте, приписываемом нынешнему Далай-ламе. Впрочем, с ним ситуация всё же существенно иная, нежели с «Восемнадцатью правилами» или «Парадоксом нашей жизни». Это — стихотворение «Никогда не сдавайся», в английском оригинале — «Never Give Up». Обычно автором его называют именно Далай-ламу, однако на самом деле его написал американский поэт из Кентукки Рон Уайтхэд. В 1994 году, во время визита Далай-ламы в Луисвилль, присутствовавший на его лекции Уайтхед обратился к нему с предложением передать какое-нибудь послание для «молодёжи всех возрастов», которое смогло бы быть озвучено в рамках музыкально-поэтического марафона, — одного из праздничных мероприятий, запланированных в том году в Нью-Йорке в честь «поколения битников». Далай-лама начал говорить, а у Уайтхэда, пока он сидел и слушал его, родились строки этого стихотворения. Лишь позже, когда он получил аудиозапись с тем, что на самом деле сказал ему Далай-лама, он понял, что написанный им текст весьма существенно разнится со сказанным, и к тому же в разы короче. Тогда Уайтхэд написал об этой ситуации Далай-ламе, приложив к письму то, что у него вышло. К огромному облегчению и радости Уайтхэда, он получил одобрение, и так это стихотворение, в качестве послания Далай-ламы, вышло в мир.
Вот его монгольская версия:
Спасибо огромное за Ваш труд!!! Очень интересно и познавательно.
ОтветитьУдалить