пятница, 15 октября 2021 г.

Памятка для критиков-рериховцев

Представители отечественного рериховского сообщества весьма болезненно относятся к публикациям, в которых чтимые ими фигуры (Блаватская и семейство Рерихов) выставлены в свете, отличном от того, как они сами себя подавали. Как правило, за такими публикациями через какое-то время обязательно следует ряд критических статей. В случае с моим докладом получилось, что они начали создаваться ещё до того, как его текст был официально опубликован. Вероятно, какое-то количество будет написано и в будущем.

Судя по моим наблюдениям, нередко такие публикации выходят далеко за рамки чисто научной дискуссии, апеллируя к непроверенным, а то и вовсе не проверяемым данным. Неудобные для рериховцев факты, выявленные исследователями, не принадлежащими к их числу, не опровергаются и зачастую просто-напросто замалчиваются; вместо этого содержание отзывов сводится к «недопустимости очернения имён наших великих соотечественников, признанных во всём мире», «узости мышления», «неспособности вместить» и т. п. Для того, чтобы избежать дискуссии не по существу, вынужден сказать следующее.

Если кто-то из приверженцев теософии или рериховцев пожелает написать ответ на мои статьи об источниках сведений о Тибете и тибетской лексики в «Письмах махатм», рассчитывая при этом продолжить дискуссию, я настоятельно советую ознакомиться с перечнем вопросов, приведённых ниже. Должен предупредить, что в случае, если в ваших текстах не будет попыток ответить хотя бы на половину из этих вопросов, я, скорее всего, оставлю вашу критику без внимания и ответа. Впрочем, для кого-то как раз это-то и может оказаться искомым результатом; в таком случае эти вопросы я советую проигнорировать. За последний год я порядком устал от этой темы и хотел бы наконец вернуться к более интересным и существенным для меня вещам, поэтому в случае, если желающие «поставить точку» в этом вопросе воспользуются этим моим советом, я охотно распрощаюсь с темой Блаватской и её писаний.

  • По какой причине в ПМ не процитировано ни одного подлинного буддийского текста, который на момент их создания не был бы уже переведён на английский? (Если таковые есть, укажите).
  • По какой причине в ПМ нет ни одного тибетского слова, которое к тому моменту не фигурировало бы уже в европейских книгах и словарях? (Если таковые есть, укажите)
  • Почему в ПМ не упомянуто ни одной реалии тибетского быта, ни одного произведения тибетской литературы, ни одного имени тибетского наставника, которые бы до того не упоминались в европейской литературе, и стали известны на Западе лишь впоследствии? (Если таковые есть, укажите)
  • Чем объясняется то обстоятельство, что транскрипции тибетских слов, взятых из широко известных на Западе книг (Гюк, Маркхэм) как в ПМ, так и в статьях Блаватской, чаще всего как-либо искажены, в то время как заимствования из редких и специализированных изданий (Левин, Йешке) в большинстве случаев переданы без искажений?
  • Почему «махатмы» свободно называют по имени западных авторов, чьи книги или идеи они цитируют или комментируют, но никогда не указывают имён европейских буддологов (Рис-Дэвидс, Бил, Мюллер), из переводов которых они заимствуют все свои цитаты?
  • Почему, цитируя переводы Рис-Дэвидса, Била и Мюллера в одних письмах без указания источника, в других письмах они пренебрежительно отзываются об этих людях как о тех, кто не обладает достаточными сведениями о буддизме? Что, в таком случае, мешало «махатмам» сделать переводы самостоятельно, не опираясь на уже готовые тексты «малограмотных европейцев»?
  • Почему у «махатм», якобы знающих тибетский, не исправлено ни одной ошибки или неточности в тибетской лексике или словоупотреблении, взятой из книг европейцев?
  • Зачем «махатме» было фальсифицировать тибетские пословицы и цитату из буддийской сутры? (Если они подлинные, докажите)
  • Почему все до одного сравнительно малоизвестные тибетские топонимы, упомянутые в ПМ, имеются на одной-единственной карте Сандерса из книги Маркхэма, с которой Блаватская была хорошо знакома?
  • Почему выявленные источники заимствования сведений о религии и культуре Тибета, а также тибетской лексики, использованные в ПМ и в статьях Блаватской (Гюк, Маркхэм, Йешке), так точно совпадают между собой?
  • Почему «махатмы» пользовались столь несовершенным способом коммуникации («осаждение через ученика-реципиента»), который будто бы и привёл к появлению всех тех грубых, а где-то и откровенно комических ошибок, а также случаев плагиата, которые катастрофически дискредитировали их ещё в к. XIX века?
  • Что даёт сторонникам реальности «махатм» уверенность, что, помимо выявленных случаев плагиата, заимствований и искажений (из-за «нерадивых учеников»), в ПМ более таких случаев не содержится, и можно продолжать опираться на них как на авторитетный для себя источник?

Комментариев нет:

Отправить комментарий