четверг, 23 января 2014 г.

М. Билэгсайхан. Стихотворение в защиту мужчин

Несколько лет назад в Монголии стало необыкновенно популярным стихотворение поэта Мунхэгийна Билэгсайхана, члена Союза писателей. Оно печаталось в прессе, вошло в сборники и многократно транслировалось в блогосфере. К слову сказать, в момент его появления я только начинал учить монгольский язык, и оно, по наводке моей знакомой, послужило мне одним из первых упражнений в художественном переводе.
Однако сам Билэгсайхан в одном интервью признался, что не считает это своё стихотворение особенно выдающимся. Оно довольно приземлённое, бытовое, и каких-то откровений или высоких мыслей в нём нет — это лишь эссенция ежедневных наблюдений, и не более того. Вошла в стихотворение и частица его персонального опыта общения с женщинами. Как он рассказывает, было время, когда он работал на Монгольском национальном радио, в передаче «Нэрийн хуудас». С женой у него было заведено так, что зарплата его полностью целиком в семейный бюджет, а вот премии, которые он получал на работе, оставались целиком в его личном распоряжении. И вот однажды он, потратив часть очередной премии на пирушку в честь дня рождения приятеля, пришёл вечером домой в подпитии. Наутро полез в карман — а остатков премии как не бывало. Дочка объяснила ему, что вчера мама вытащила оттуда «большую денежку». Именно этому случаю, говорит Билэгсайхан, в частности обязаны строчки стихотворения про «мужчину, пришедшего навеселе» и «опустошение карманов».


Мужчин своих хоть иногда вы прощайте,
Пред отправлением к Эрлику дайте им насладиться супружеским счастьем.
Коль мужа у вас не станет, дом опустеет,
Без смышлёного потомства государство придёт в упадок,
Без воинов обезлюдеют родные пределы.

Мужчин своих всегда вы прощайте.
Пред отправлением к Эрлику дайте им насладиться супружеским счастьем.
С языком, что лыка не вяжет,
С ногами, на земле не стоящими
Бывает, придёт он навеселе 
Извергая проклятия, карманы его не опустошайте 
Всё что угодно там будет, но не письмо от любовницы,
А раз так, то оставьте при нём его маленькие секреты.

Мужчин своих хоть иногда вы прощайте,
Пред отправлением к Эрлику дайте им насладиться супружеским счастьем.
Вспомните, как вместе прожили жаркую молодость,
Вспомните, как вместе пережили безумную влюблённость.
Саму тебя сделал матерью — любимый мужчина,
Ребёнку своему стал отцом — из людей лучшим.
В мире сём, где не знаешь, сколько лет доведётся прожить,
Где, когда найти время вкушать яблоко раздора?
На непрочной земле колыбельная матери им опора,
На скользкой земле женская любовь им поддержка.
Как неколебимая гора, не упрямствуйте 
Облаком улетают прочь.
Как бегущая вода, не увиливайте 
Горячим паром взрываются.
Только запал их мощный собьёте 
Понуро глядят вниз, валятся с ног.

Мужчин своих хоть иногда вы прощайте,
Пред отправлением к Эрлику дайте им насладиться супружеским счастьем.
В дэли с поясом нарядным,
В доброй шапке на голове
Перед приятелями красующихся,
Перед отцом остепеняющихся,
От любовной страсти голову теряющих мужчин своих
Прощайте же, мои Янжимы.

О множество законных супружниц,
Сыновей множества отцов защищающему
Стиху моему вы внемлите,
Меня самого не берите в расчёт.

Мужа у вас не станет — дом опустеет,
Без смышлёного потомства государство придёт в упадок,
Без воинов обезлюдеют родные пределы.
Мужчин своих хоть иногда вы прощайте,
Пред отправлением к Эрлику дайте же насладиться супружеским счастьем.

Комментариев нет:

Отправить комментарий