четверг, 9 июня 2011 г.

"Сын-тойн Хулун-Буйрского Да-вана"

 из книги Ц. Дамдинсурэна "Старинные рассказы" Хулун-Буйр - это во Внцтренней Монголии. Тойн - отпрыск знатной семьи, ушедший в монахи.

У Хулун-Буйрского Да-вана Доржпалама был сын-тойн. Он изучал Учение, проживая в храме в собственном хошуне. Проходил как-то мимо один бадарчин, познакомился с этим парнем, и передал ему в тайне от всех научение о страшном проклятии. Научил его и был таков. После того, как тот бадарчин ушёл, лучшие, самые знающие люди того храма стали умирать. Двое, трое умерло. Учитель Хулун-Буйрского Да-вана, один очень хороший лама, делающий Ямантаку, занемог. Однако не умер, поправился. Выздоровев же, тот лама отправился на встречу к Да-вану и говорит: "Ваш сын-тойн, получив от одного бадарчина проклятое научение, нынче умерщвляет лучших людей нашего хурэ. Дошёл черёд и до меня, но со мной он не сладил. Однако если не найти того научения и не уничтожить его, наше хурэ совсем вымрет". Рассказал Да-ван об этом супруге. Говорит мать: "Хорошо рассуди, правда то или ложь. Кабы не было навета".
И вот одним вечером Хулун-Буйрский Да-ван, прихватив с собой тонкий чёрный лук со стрелами, взяв чёрный ташур, одев чёрную одежду, взяв с собой двоих стражников, прибыл в хурэ, где жил его сын. На кровати, что с восточной стороны, сидит он в юбке и рубахе. "Держите его!" Два стражника ухватили его за руки-ноги, не выпускают. И начал колотить его ташуром: "Ты наводишь проклятие? Правда это? Где оно, это проклятие?" Бьёт, пока не сделалась лужа. Тот мотает головой: мол, не знаю ничего. Но под конец завыл: "Познакомился я с одним бадарчином, получил я от него наущение и спрятал у себя дома" - "Где это проклятие?" - "Чтобы никто не заметил, я запечатал его в цельный кусок мыла, в нижнем ящике..." Тогда вызвали того ламу,  делавшего созерцание Ямантаки, показали ему, и он вытащил из него ужасную книгу с необоримым проклятием. Собрали многих лам, им показали; мать его привели, и ей показали. Книгу в огне уничтожили, а парня сослали в семейный хошун, где он сам занемог от побоев. Не прошло и года с тех пор, как он скончался.


1 комментарий:

  1. http://myblog-azarovkunkur-com.blogspot.com/2011/08/blog-post_16.html

    Переводы с монгольского. Чойном.

    ОтветитьУдалить