Показаны сообщения с ярлыком Нацагдорж. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Нацагдорж. Показать все сообщения

пятница, 20 января 2017 г.

Нацагдорж. Весть о восстании



Каким жестоким оказалось сердце
у ярых проповедников буддизма —
у тех,
кто поседел от лжи вседневной,
выращивая в душах
мрак и жадность!
Кто, помолившись золотому будде,
Исполнен злости,
Кланяясь и каясь,
оружье взял зловредными руками,

зажёг антинародное восстанье?
Тихони-ламы!
Вы звались святыми,
сидели по углам уединённым,
по, подло проливая кровь аратов,
вы для народа стали палачами!
Читавшие Священное писанье,
защитники нирваны, богословы,

такое совершили преступленье,
какого и история не помнит!
Среди высоких гор,
степей безлюдных
вы много лет сидели, притаившись
в своих монастырях.
                                 И вот сегодня
удар коварный нанесли народу.
Жилища подожгли,
стада угнали,
горячей кровью землю обагрили...

Мы даже в дни вторжений иноземных
подобных не видали злодеяний!
Вас,

сделавших религию оружьем,
вас,
светских и духовных феодалов,
поднявших руку
на народ монгольский —
вовек мы проклинать не перестанем!



Стихотворение Д. Нацагдоржа, посвящённое Хубсугульскому восстанию 1932 года. Перевод С. Ботвинника. По изданию: От весны к весне. 1921—1971. Поэтическая летопись полувека. — М.: Художественная литература, 1970. — СС. 51—52

воскресенье, 12 апреля 2015 г.

Нацагдорж. В пути на учёбу в далёком краю

Закат над Сухэ-Батором. За горизонтом — Россия

Это стихотворение Нацагдорж написал в 1927 году, будучи на учёбе в Германии. В то время он уже два года провёл вдали от родины. «В пути на учёбу в далёком краю» (Алс газар сурахаар явагч) — одно из самых известных и, наверное, самых проникновенных его произведений. Говорят, монголы легки на подъём и привычны ко всякого рода смене мест, однако эта лёгкость зачастую соседствует с очень острой тоской по родным местам, нежными и тёплыми чувствами к своей стране, что можно очень часто услышать в разговорах и интервью с монголами, долгое время находящимися за рубежом. 

Конечно же, это стихотворение стало гимном монгольского студенчества, обучающегося за границей — вроде нашей известной песенки «Во французской стороне...», вольного перевода Льва Гинзбурга из поэзии вагантов.


понедельник, 23 января 2012 г.

Нацагдорж. Гунзэг-старушка и святая погремушка

Сатирическое стихотворение Д. Нацагдоржа «Гүнзэг чавганц, гүрмийн хэнгэрэг» . Вообще что-то я почитал эдак сборник стихов Нацагдоржа — уж больно много у него на какую-то больничную, болезненно-гигиеническиую тематику. Может, оно конечно и соцзаказ — время-то какое было! — но не перемыл ли он там в своё время в германском интернате рук под присмотром бдительных фрау и герров?

Гундзэг старая неможет,
В погремушку бьёт упрямо.
Черви ей желудок гложут.
Вылечим! — сказали ламы.

Двое суток длилась служба,
Досыта наелись сами.
Окочурилась старушка 
Праздник у червей с глистами.

То-то будет объеденье,
Вот питательное блюдо!
Черви с ламским угощеньем
Пробрались и к ним в желудок.

Так-то пользуя болящих,
С подношеньем и с глистами,
Три монаха немудрящих,
Воротясь, врачуют в храме.

(1935)